top of page

德語裡表達情緒的用法!


近期最吸引人的電影《腦筋急轉彎2》正在電影院熱映中。片中多出了一些新的角色,準確呈現了現代人的複雜情緒,此片也成了大家必看的經典,看過的人皆心有戚戚焉。趁著這部電影熱潮,我們就來學習如何用德語來表達情緒吧!



 

1.      Fingerspitzengefühl haben


字面上為指尖上的感覺,意指非常敏感,或是有靈敏的直覺。此諺語形容人有極高的敏銳度及判斷力。今天我們也可以說高敏人天生就具有指尖上的感覺呢!


例句:

Laura ist so sensibel, da muss man echt Fingerspitzengefühl haben, um sie nicht zu verletzen.

蘿拉真的很敏感,為此大家必須要有些敏感度,以免讓她受傷。


2.      Nah am Wasser gebaut sein


此片語可直接翻譯為「就如同水做的一般。」既然是用水做的,大家就可以想像出來,意思就是指某人非常多情、擁有豐富的情緒,或是某人很容易因某事情而流淚。


例句:

Seit sie das emotionale Buch gelesen hat, ist sie noch mehr nah am Wasser gebaut und weint schon bei den kleinsten Dingen.

自從她讀了那本情緒的書後,她變得更加容易流淚,甚至在一些小事上都會哭。


Anna weint sehr oft im Kino, besonders wenn sie einen Liebesfilm anschaut. Sie ist wirklich nah am Wasser gebaut.

安娜很常在電影院裡落淚,尤其是當她看愛情片的時候。她真的是水做的呢。





3.      Aus allen Wolken fallen


字面上的意思為「從所有的雲朵上掉下來」,此諺語可以形容人非常震驚、感到相當意外,不敢置信的意思。


例句:

Ich bin aus allen Wolken gefallen, als ich die Rechnung für die Reparatur des Autos gesehen habe!

當我看到修車費用的帳單時,我真的嚇到了!


Er ist aus allen Wolken gefallen, als er erfuhr, dass er die Prüfung bestanden hatte, obwohl er nicht viel gelernt hatte.

他在得知通過考試的消息時感到相當地震驚及意外,因為他並沒有花太多時間準備。




4.      Pechvogel sein


Das Pech 即為倒楣,搭配上der Vogel,就是隻倒楣鳥的概念。這就是我們口中所謂的「倒楣鬼」的意思。或是我們也可以用Unglücksmensch作為同義詞使用。


例句:

Markus ist ein echter Pechvogel. Gestern hat seine Geldbörse verloren und heute hat sein Handy im Zug vergessen. Das gibt es gar nicht!

馬庫斯真的是一個倒楣鬼。昨天他弄丟了錢包,今天又把手機忘在火車上。真是令人不敢置信!


Er ist wirklich ein Pechvogel. Immer wenn er etwas Wichtiges plant, geht etwas schief.

他真的是個倒楣鬼,每次當他計畫重要的事情的時候,就會出差錯。


5.      Glückspilz sein


這個字剛好與倒楣鬼恰恰相反,也就是我們所說的「幸運兒」啦!


例句:

Moritz ist wirklich ein wahrer Glückpilz. Er hat letzten Monat ein Stipendium bekommen und gestern hat er den Hauptpreis im Lotto gewonnen! Das gibt es gar nicht, oder?

莫里茲真是個幸運兒。上個月他獲得了一筆獎學金,昨天又贏得了樂透的頭彩!他幸運地簡直讓人不敢相信,對吧?


Max ist ein richtiger Glückspilz. Er findet immer die besten Schnäppchen beim Einkaufen.

馬克斯真的很幸運耶!他總是能夠在買東西的時候找到優惠。


6.      Sich freuen wie ein Schneekönig


Schneekönig 雖然字面上是冰雪國王的意思,但它其實是Zaunkönig的同義字,也就是我們所稱的一種鳥類「鷦鷯」。這種鳥類就算在嚴寒冬日的大雪中都可以快樂地唱歌,所以我們就用這種鳥來形容人非常非常地開心、快樂。


例句:

Lena hat das Paket pünktlich zu ihrem Geburtstag erhalten! Sie hat mich heute angerufen und sich wie ein Schneekönig gefreut!

雷娜在她的生日當天準時收到了包裹!她今天打電話給我時開心的不得了!


Nachdem er die Zusage für den Traumjob erhalten hatte, freute er sich wie ein     

Schneekönig.

在他得到了夢想中的的工作機會後快樂似神仙。


看完了這些用法,你是否學會了如何用德語表達情緒呢?

希望大家天天都能快樂地像隻鷦鷯鳥啦!



24 次查看0 則留言

Comments


bottom of page