背了很多單字還是看不懂雅思閱讀?改變背單字的4大習慣
你是否曾經在閱讀時,覺得:「每個字我都看得懂啊,但整句話湊在一起就看不懂了!」或是「我認為我看懂了,但後來才發現原來我完全誤解整句話意思!」有可能你是中了雅思閱讀常見陷阱 —— 多義詞(Polysemy)!
什麼是「多義詞」(Polysemy)?
多義字是指:一個單字在不同上下文 (context) 中有不同的意思。¹ 例如:
The thylacine bore a superficial resemblance to a dog. ²
很多學生看到 superficial,會翻成「膚淺的」,但這裡的意思其實是「表面的 / 外觀上的」。這種理解錯誤就是因為我們習慣把單字和最常見的詞義直接配對,卻忘了上下文才是關鍵。
上下文是關鍵?
根據圖式理論(schema theory),人類大腦在閱讀理解的時候,會傾向用「過去學過或熟悉的東西」(prior knowledge)來去理解新的資訊。舉上面例句當例子,如果你以前只在「個性」的語境中看過 “superficial” 這個字,大腦就可能自動把它解讀為「膚淺的」,即使文章其實是在描述「外表」也一樣會誤判。因此,要判斷一個單字的正確意思,必須依賴「上下文」——這是語言學與語言學習中的一個核心概念。
本篇整理出劍17裡“The Thylacine” 可能會造成理解錯誤的「多義詞」
語言學小知識:為什麼會這樣?
在認知語言學(cognitive linguistics)中,當一個英文單字有好幾種意思時,學習者常會自動套用自己「最熟悉的詞義」(這叫 frequency bias)。此外,許多學生也不太能辨識領域專用詞義(domain-specific meanings)。例如:
The thylacine appeared to occupy most types of terrain except dense rainforest, with open eucalyptus forest thought to be its prime habitat.
易誤會點:在生物領域中,"prime" 較常指的是「主要的」,而不是「最棒的」。因此,這裡不是指「最棒的棲息地」,而是「主要的棲息地」。
要避免這些誤解,學習者需要培養語義彈性(semantic flexibility):也就是能根據不同上下文,切換正確詞義的能力。
如何培養語義彈性(semantic flexibility)這個能力
泛讀 Extensive Reading
廣泛閱讀不同類型的文章(新聞、科普、文學、社論),
讓你接觸單字在不同領域中的用法,自然建立語感與語境判斷力。做上下文單字卡
做單字卡時,不要只寫中文意思,加上 2~3 個不同語境的例句,幫助你靈活理解詞義。
例:superficial
a superficial person
a superficial wound
a superficial resemblance
延伸思考,取代死背翻譯
看到熟悉的單字時,試著問自己:
「這裡的意思真的一樣嗎?」
「它跟我學過的上下文一樣嗎?」
「這篇文章的主題是什麼?」
這樣的思維習慣,能幫助你快速切換詞義。
語義反思筆記
每次做題錯誤時,記下這三點:
「哪個單字你誤解了?」
「為什麼會這樣理解?」
「真正的上下文是什麼?」
長期記錄,能訓練出一套「語義自我校正機制」,越來越不容易被熟悉單字誤導。
真正的英文高手,看到單字不是馬上翻譯,而是先觀察它在句子裡的詞性、搭配詞、上下文與主題,再做出正確解釋,這就是語義彈性的表現。
¹ context 中文常見翻譯有「語境」、「脈絡」,本文統一稱為「上下文」。
² 本篇所有例句皆出自劍橋雅思 17 閱讀文章 “The Thylacine”。
作者簡介|周君璘
師大英語教育研究所碩士畢業。擁有超過十年英語教學經驗,曾教授數百名來自不同背景的學員,累積豐富的實務教學與課程設計經驗。專精於師資培訓與教學法設計,擅長協助教師掌握有效的課堂管理技巧與語言教學策略,並設計多場講座與培訓課程。